Капитан Олбани, не выпуская Санни из рук, поднялся и подошел к сестре.
– Здравствуй, Софи, – он вежливо поцеловал пальчики молодой женщины, чем она осталась недовольна.
– Санни, детка, ты уже большая девочка и тебе не пристало висеть на отце. Спускайся, позволь папе обнять сестру.
Малышка, блеснув вмиг повлажневшими глазами, посмотрела на капитана.
– Софи, ты уверена, что поменяться местами с Санни – это хорошая мысль? – заметил Олбани, не собираясь отпускать ребенка, – Боюсь, ты на моих руках уже не поместишься.
Леди Холлидей лишь фыркнула:
– Ох, Логан, ты так и не научился шутить.
– И не пытался, – приподнял одну бровь Олбани.
Разговор медленно, но верно становился все более личным, и решив, что я здесь явно лишняя, попыталась незаметно выскользнуть из библиотеки. Аккуратно отступая назад, заметила, что леди Холидей была не единственным гостем, только когда уже в дверях наткнулась спиной на кого–то еще.
– Ой, – пискнула я, резко обернувшись.
Очень высокий, но почти болезненно худой мужчина с насмешливым изучающим взглядом был мне незнаком.
– Ну что Вы, милочка, не такой уж я и страшный, – он слегка наклонил голову к плечу.
– Простите, – голос так и не вернулся.
– Ступай, милочка, потом извинишься как-нибудь, – не размыкая губ, улыбнулся гость. Озадаченная странным заявлением, я все же решила, что гораздо благоразумней уйти и, обогнув гостя по дуге, ушла к себе в комнату, так и не взяв то, зачем сюда приходила.
*
Минуты тянулись словно часы. Казалось, что день был просто бесконечен.
Когда наступило время вечерней сказки я, уставшая от безделья, направилась к Санни, счастливо улыбаясь. Короткий стук в дверь детской спальни, и я открыла дверь с почти ритуальными словами:
– Милая, ты готова?
Улыбка намертво прилипла к моим губам.
– Да, мисс Блю, мы готовы слушать сказки, – черные глаза смеялись, глядя на мое растерянное лицо.
Семейство Олбани в полном составе устроилось кружком на мягком пушистом ковре. В центре стояли вазочки с фруктами и печеньем. Куча вышитых подушек добавила уюта на импровизированном пикнике.
– О– о– о, – только и смогла выдавить я из вмиг пересохшего горла.
– Мисс Блю, правда, здорово? – Санни юлой крутилась на месте, не в состоянии выбрать, где лучше сесть и что из сладостей первым попробовать.
– Да, солнышко, здорово и … удивительно, – должна была признать я.
Вот только я несколько не к месту в этой компании. Слишком лично, слишком интимно. Приглашение присоединиться – очевидно, но это будет ошибкой. Огромной ошибкой с моей стороны.
– Я понимаю, что это несколько не педагогично, но давайте расценим это как акт страшного баловства. Клянусь не повторять эксперимент… в ближайшее время, – умение серьезно шутить у капитана было отточено неплохо.
Мне же такой практики не хватало, и потому я вновь растерялась. Критиковать хозяина не могу, и соглашаться с ним будет глупо.
– На самом деле, это очень оригинальная идея, – начала я издалека. – Но читать будет проблематично. Предлагаю ничего не менять в ваших планах, а я сяду в кресло. И вам будет хорошо слышно и света там гораздо больше.
Я кивнула на свечи, стоящие на столике у кровати Санни. Не самая удачная отговорка, но это максимум, что я могу себе позволить.
– А печенье? – растерялась Санни, не понимая, как можно добровольно отказаться от такой вкуснятины.
– Милая, я не смогу жевать и читать одновременно, – указала я на очевидное. – Но я его обязательно попробую, обещаю.
Санни, удовлетворенная ответом, вновь устроилась под боком у отца. Виктор же, обрадованный тем, что ситуация, наконец, разрешилась, протянул мне книгу в кожаном переплете.
– Она рукописная, но почерк очень разборчивый, – мальчику явно уже не терпелось. Удивительно, как удержался и не заперся с книгой в своей комнате?
– Профессор Клаус в качестве благодарности за маленькую услугу презентовал один из своих экземпляров, – подогрел интерес к книге капитан Олбани.
– О, так у нас сведения из первых рук?! – обрадовалась я подобной удаче.
– Совершенно верно, – кривая улыбка заставила вновь спрятать глаза.
– Хорошо, давайте тогда приступим.
Я отошла чуть в сторонку и присела в кресло, открывая книгу. Приятная на ощупь, тяжелая и пахнущая морем рукопись обрадовала четкими, подробными иллюстрациями. Пролистав первые страницы, содержащие изображение самих островов и навигационные пометки, я открыла первую главу. Пауза затянулась. Под непривычным названием на латыни было изображено нечто. Нечто странное. Я даже попыталась перевернуть книгу вверх тормашками, чтобы убедиться, что я ее правильно держу. Покрутив ее еще пару раз, сдалась.
– Что это?
Санни не сдержав любопытства, подошла ко мне и заглянула в книгу.
– Э– э– э, – ее растерянность была зеркальным отражением моей.
Капитан Олбани тихо посмеивался, но не вмешивался, позволяя нам самим разобраться с удивительны открытием.
– По всей видимости, ваше недоумение вызвала первая статья с изображением насекомого, – блеснул эрудицией Виктор.
– Насекомое? – нет, я действительно удивилась.
– Да, это насекомое, – пояснил он еще раз. – Но это еще ничего, там еще будет рыба, вот где странности.
– Еще что-то, более невероятное? – я была столь впечатлена, что забыв о своей необычной реакции на капитана, посмотрела прямо на него.
– Удивительного в мире много, мисс Блю, – серьезно сказал мужчина, не отводя взгляда. – И порой оно находится в самом неожиданном месте и гораздо ближе, чем мы искали.